当前位置:大家网首页>英语类 > 口译笔译 > 备考资料 > 正文

中级口译指定教材-梅德明《中级口译教程》第三版文本及MP3下载

来源:大家网 发布日期:2011-09-13 17:23

进入下载页面:

中级口译指定教材-梅德明《中级口译教程》第三版文本及MP3下载 

 

内容简介
“上海市英语中级口译资格证书”培训和考试是“上海紧缺人才培训工程”的项目之一,由上海市委组织部、市人事局、市教育委员会和市成人教育委员会联合主办,并委托上海高校浦东继续教育中 心负责具体实施。通过该项目市统考者,可获得这四个部门统一颁发的“上海市英语中级口译岗位资格证书”。
为满足培训需要,该项目专家组成立了英语口译资格证书教材编 委会,负责教材的策划、设计和撰稿,委托五位编者分头编写《中级翻译教程》、《中级口译教程》、《中级听力教程》、《中级口语教程》和《中级阅 读教程》,经主编通读修改后定稿。这五本配套教材是根据“上海市英语中级口译资格证书考试大纲”的要求及其细则编写的。分别适用于 笔译、口译、听力、口语和阅读五门课程的教学,使学生在经过培训之后,能适应内容包括这五个项目的笔试和口试。未参加培训者,只要在 英语水平上达到参加培训的相应的要求,也可以通过自学这套教材来 应试。
这套教材的适用对象,是大学英语“四级”水平以上的大专院校学 生、英语专业二年级学生以及具有同等英语水平的其他人员。 以此为起点,教材编委会确定了统一的编写原则、范围和要求。这套教材的总 体构想是,学生在接受240学时(以每周15学时,共16周计)系统培训并通过市统一考试之后,“英语中级口译资格证书”获得者应能较好地 承担生活接待、导游和一般性会议的口译任务。

目录
第一部分 口译概论
PART ONE An Overview of Interpretation
口译与译员简述 Interpretation and the Interpreter
一、口译的今昔 The Past and Present of Interpretation
二、口译的定义 The Definition of Interpretation
三、口译的特点 The Characteristics of Interpretation
四、口译的标准 The Criteria of Interpretation
五、口译的过程 The Process of Interpretation
六、口译的类型 The Classification of Interpretation
七、口译的难点 Difficulties in Interpretation
八、译员的素质 Interpreter Qualification Requirements
第二部分 培训教程
PART TWO A Training Course
    第一单元 口译技巧
    第二单元 接待口译
    第三单元 会谈口译
...
第三部分 口译测试

译者序
《中级口译教程》属“上海市英语口译资格证书”应试培训教材之一,以拟参加“上海市英语中级口译资格证书考试”的学生为主 要对象,同时也适用于高校英语口译课教学。对因种种原因无法参加 口译培训而又有志参加口译考试者,本教程也可用作应考生自学教材。
作为一本用以培养英语中级口译人员的教材,《中级口译教程》要 求学生在培训前应已具有相当程度的英语水平,即学生在听、说、读、写诸方面必须具有较好的基本功,尤其是直接影响口译成败的口头表达 能力和耳听会意能力,必须达到可以同英语为本族语人士进行一般性交谈的水平。当然,这些能力也可以在整个培训期间通过其他科目的 学习和训练,不断提高和完善。必须指出,一个人的口译能力不仅涉及其对两种语言之间言语符号的转换技能,而且还关系到其对各项交际 技能综合运用的能力。
 

《中级口译教程》根据口译工作的特点和范围取材与编写,体现了 口译工作的基本要求以及当代中国改革开放的时代特征。《中级口译教程》分为三部分。第一部分为“口译概论”,对口译的性质、特点、标 准、过程、类型、难点以及译员的素质作简要阐述。第二部分为“培训教程”,共含14个单元,涉及“会话口译”、“访谈口译”、“礼仪性口译”、“介绍性口译”、“说服性口译”、“学术性口译”、“商务性口译”和“科普性口 译”等,前两个单元含三篇课文,其余各单元均含四篇课文。课文内容涉及外事接待、商务会谈、礼仪演讲、会议发言、宣传介绍、参观访问、人 物访谈、学术研讨、科普报告、饮食文化、经济改革、经贸合作等。第三部分为“口译测试”,介绍英语中级口译测试部分的要求、题型和形式, 并提供六套中级口译测试模拟卷,用以检测英语中级口译教学的效果,同时也为意欲参加“上海市英语中级口译资格证书考试”的学生提供应 考训练的机会。


编者根据自己从事口译教学工作的体会认识到,口译是一门实践 性很强的课程,只有通过精讲勤练方能有所收效。编者认为,口译是一 项高技能的语言交际活动,因此口译教学既要重视语言能力的培养,也 要根据课文内容和口译形式训练口译技能。
《中级口译教程》第一版自1998年出版以来,受到全国各地教育机 构和广大师生的普遍欢迎,四年内重印达13次。编者在对第一版部分内容进行更新和充实的基础上,现推出第二版。对于时代性很强的口 译教材,《中级口译教程》第二版仍需不断充实完善。对本教材可能出现的纰缪或疏漏之处,祈望专家学者、外语界的同行以及本教程使用者 不吝指正。
                                                                        梅德明
                                                         上海外国语大学英语学院
                                                                        2002年秋